Profile
- Ewandro Magalhães
- Brazilian-born conference interpreter, author, translator, speaker, trainer. Married, 3 children.
E o Workshop volta a Brasília... via Monterey
| Workshop MIIS BsB |
De volta aonde tudo começou. O singelo Workshop de Interpretação Simultânea, que idealizei com a ajuda do colega David Haxton há mais de uma década, voltou a casa. Nascido em Brasília, rodou pelo Brasil. Foi a São Paulo mais de uma vez e a Cuiabá. Há dois anos, cruzou fronteiras e chegou a Monterey, na Califórnia. Mas nesse último fim de semana, revisitou suas origens.
De 28 a 30 de agosto reunimos em Brasília um grupo de 13 notáveis intérpretes e aspirantes a intérpretes vindos de todos os cantos do Brasil e até do Uruguai. Durante três dias, meus novos colegas tiveram a chance de entrar na cabine de interpretação várias vezes e de experimentar por si mesmos as agruras e delícias desse nobre e estressante ofício: a interpretação de conferências. Tiveram também a chance de refletir profundamente sobre os mais importantes fundamentos teóricos da prática e sobre as muitas limitações técnicas e emocionais a superar.
O Workshop, que desde 2007 tem a chancela do Monterey Institute of International Studies, repetiu o sucesso de edições anteriores e teve sobre os alunos um forte efeito motivador. Tenho certeza de que cada um de meus futuros colegas trilhará agora com mais confiança seu caminho profissional. Já sabem que a estrada não será curta, mas pelo menos estarão atentos às placas que sinalizam o caminho. E já aprenderam a curtir a paisagem também.
Foi muito bom voltar a Brasília e trazer comigo o Monterey Institute. Posso dizer sem exagero que foi um workshop histórico, o primeiro do MIIS em solo brasileiro. Demos mais um passo importante na materialização de um futuro mestrado em língua portuguesa naquele que é um dos mais renomados centros formadores de tradutores e intérpretes no mundo (e do qual tenho orgulho de ser egresso).
Agradecimentos a todos os 13 pioneiros que dividiram esta experiência comigo, pela confiança e pela coragem que demonstraram. Agradeço também a Rachel Christopherson, que sempre acreditou no projeto, e a meu professor, conselheiro e amigo Barry Olsen que tampouco me negou o seu apoio, nesta e em outras empreitadas.
Espero que curtam as fotos. Fiquem à vontade para comentar.
Conference Interpreter:
Monterey Institute of Int'l Studies
Member, TAALS
Contractor w/ State Department
Contractor with the ICC
Contractor with the IMF
Contractor with the World Bank
Contractor with the OAS
Contractor with the IADB
Contractor with the IADC
Contractor with PAHO
Working Languages:
Por (A), Eng (B), Spa (C)
Working knowledge of German, French, Italian
Published Author:
- Sua Majestade, o Intérprete - 2007
- O Melhor do Conto Braziliense - 2006
- O Eu em Cubos - 2003
PRESS ROOM
- CBN Radio Talk Show, 2007
- Correio Braziliense, 2007
- Dicas da Dad, Correio Braziliense
- Jornal do Brasil, 2004
- Radio Senado Talk Show
- Radiobras Talk Show, 2007
- Resenha, Adail Sobral
- Revista Lusofonia, Africa, 2007
- Revista Língua Portuguesa, 2007
- Revista Universidade Católica
- Revista Universidade Católica II
- Translation Journal, Book Review
- Unlocking the Booth - ATA 1/2
- Unlocking the Booth - ATA 2/2
Check Out Also
Professional References
Labels
- conference interpretation (17)
- Ewandro Magalhaes (16)
- Monterey Institute (10)
- Tips (9)
- book review (7)
- Workshop (6)
- Sua Majestade o Interprete (5)
- booth manners (5)
- language (5)
- Simultaneous Interpretation (3)
- testimonial (3)
- interpreters (2)
- milan kundera (2)
- translation (2)
- translators (2)
- ATA Conference (1)
- Brasilia (1)
- Brazil (1)
- Harvard Commencement (1)
- Interpreter Tactics (1)
- JK Rowling (1)
- New Year's advice (1)
- Nuremberg Trials (1)
- UN Jobs (1)
- Unlocking the booth (1)
- Vargas Llosa (1)
- Williams Sound (1)
- consecutive interpretation (1)
- failure (1)
- fofoca (1)
- gossip (1)
- healthcare intepretation (1)
- imagination (1)
- job search (1)
- mensagem de fim de ano (1)
- portable equipment (1)
- publishers (1)
- resenha (1)
- slander (1)

1 comments:
Pois é, o Ewandro tem toda razão! O workshop está com cara de que será um daqueles marcos na vida da gente, um divisor de águas. As coisas serão interpretadas como o antes e o depois. Antes eu estava mais ou menos sozinho, lutando para ser intérprete. Agora, tenho minha querida Alba, as amigas Fabiana e Isel, e todos os colegas do curso. Acresce que o Ewandro tornou-se uma espécie de mentor; eu que já o admirava, passei a prezá-lo ainda mais. Além de ótima didática, o Ewandro também possui as qualidades que o tornam uma pessoa bem humana.
A motivação é realmente enorme. Já nos organizamos aqui em Foz do Iguaçu para treinarmos com regularidade e a autoconfiança necessária para levar esse empreendimento adiante. Oxalá possamos ser também os pioneiros em Monterey para o MACI em português/inglês!
Obrigado a Rachel, aos colegas de curso e ao querido Ewandro por essa experiência inestimável!
Post a Comment